Роальд Даль
Чарли и большой стеклянный лифт
Моим дочерям
Тессе, Офелии, Люси
и крестному сыну Эдмонду Поллингеру
Знакомьтесь…
This edition published by arrangement with David Higham Associates Ltd and Synopsis Literary Agency.
This edition published by arrangement with A P Watt Limited and The Van Lear Agency.
Text copyright © Roald Dahl Nominee Ltd, 1973
Illustrations Copyright © Quentin Blake, 1995
© Шишкова И., перевод на русский язык, 2015
© Дина Крупская, перевод стихотворений, 2015
© Издание на русском языке. ООО «Издательский дом «Самокат», 2016
1
Мистер Вонка зашел слишком далеко
В последний раз, когда мы виделись с Чарли, он мчался высоко в небе над родным городом в большом стеклянном лифте. Незадолго до этого мистер Вонка передал ему свою великолепную гигантскую шоколадную фабрику, и теперь наш маленький друг вместе со всей своей семьей возвращался туда победителем, чтобы приступить к своим обязанностям.
Пассажирами в лифте (просто чтобы вам напомнить) были:
Чарли Бакет, наш герой;
мистер Вилли Вонка, гениальный кондитер, который лучше всех умеет делать шоколад;
мистер и миссис Бакет – папа и мама Чарли;
дедушка Джо и бабушка Джозефина, отец и мать мистера Бакета;
дедушка Джордж и бабушка Джорджина, родители миссис Бакет.
Перед взлетом в лифт втолкнули кровать, так что бабушке Джозефине, бабушке Джорджине и дедушке Джорджу не пришлось с нее слезать. Зато дедушка Джо, как вы помните, еще раньше поднялся со своего спального места, чтобы пройтись по шоколадной фабрике вместе с Чарли.
Большой лифт плавно парил в воздухе на высоте тысячи футов. Небо было ослепительно голубым. Пассажиров лифта приятно волновала мысль о том, что они будут жить на знаменитой шоколадной фабрике.
Дедушка Джо пел.
Чарли прыгал от радости.
Мистер и миссис Бакет впервые за много лет улыбались, и старики на кровати тоже улыбались друг другу розовыми беззубыми ртами.
– Как, скажите на милость, эта безумная машина держится в воздухе? – спросила бабушка Джозефина скрипучим голосом.
– Мадам, – сказал мистер Вонка, – обычный лифт курсирует вверх и вниз внутри здания. Но поднимаясь в небо, он превращается в уникальный летательный аппарат – БОЛЬШОЙ СТЕКЛЯННЫЙ ЛИФТ.
– И что же удерживает его на высоте? – поинтересовалась бабушка Джозефина.
– Небесные крючки, – ответил мистер Вонка.
– Вы меня поражаете! – воскликнула бабушка Джозефина.
– Дорогая леди, – сказал мистер Вонка, – вы здесь недавно. Побудете с нами подольше, и вас ничто более не будет поражать.
– И все же, – не унималась бабушка Джозефина. – Предположим, один конец небесного крючка прицеплен к махине, на которой мы летим, так?
– Так, – подтвердил мистер Вонка.
– А к чему прицеплен другой?
– С каждым днем, – заметил мистер Вонка, – я всё хуже и хуже слышу. Напомните мне, как только доберемся до места, чтобы я позвонил моему ушному врачу.
– Чарли, – сказала бабушка Джозефина, – что-то я не очень доверяю этому джентльмену.
– И я тоже! – воскликнула бабушка Джорджина. – Болтает всякую чепуху…
Чарли склонился над кроватью и прошептал:
– Пожалуйста, не надо! Так вы всё испортите! Мистер Вонка – потрясающий человек. Он мой друг! Я очень его люблю.
– Чарли прав, – поддержал его подошедший дедушка Джо. – Успокойся, Джози, не шуми!
– Надо спешить, – заявил мистер Вонка. – У нас так много времени и так мало дел! Нет, подождите! Это вычеркиваем… Пишем наоборот!.. Вот так, спасибо. А теперь – на фабрику! – Он хлопнул в ладоши и одновременно подпрыгнул на месте. – Но прежде чем приземлиться, мы должны взлететь вверх. Как можно выше!
– Ну, что я вам говорила? – вскинулась бабушка Джозефина. – Этот человек мозгами тронулся!
– Успокойся, Джози, – сказал дедушка Джо. – Мистер Вонка знает, что делает.
– Он чокнутый! – припечатала бабушка Джорджина.
– Сейчас мы поднимемся на огромную высоту, – объявил мистер Вонка. – Ну, все держитесь за животы! – И он нажал коричневую кнопку.
Лифт дрогнул и с ужасным свистом устремился вертикально вверх, как ракета. Пока огромная машина набирала скорость, все крепко держались друг за друга. Вой ветра за бортом постепенно усиливался, становился все пронзительнее и переходил на визг; пассажирам лифта приходилось кричать, чтобы их услышали.
– Стойте! – вопила бабушка Джозефина. – Джо, заставь его остановиться! Я хочу сойти!
– Спасите нас! – верещала бабушка Джорджина.
– Спускайтесь! – кричал дедушка Джордж.
– Нет, нет! – кричал в ответ мистер Вонка. – Нам нужно подняться вверх!
– Но почему?! – в один голос спросили все. – Почему мы должны лететь вверх, а не вниз?
– Чем выше мы поднимемся, тем большую скорость сумеем развить при снижении, – объяснил мистер Вонка. – Мы должны достичь совершенно бешеной скорости, чтобы как следует грохнуться.
– Грохнуться?! – закричали все. – Обо что грохнуться?
– О фабрику, конечно, – ответил мистер Вонка.
– Точно, у него не все дома, – заявила бабушка Джозефина. – Эдак от нас мокрое место останется!
– Мы превратимся в яичницу! – возмутилась бабушка Джорджина.
– Что ж, придется пойти на этот риск, – сказал мистер Вонка.
– Вы шутите! – не поверила бабушка Джозефина. – Вы ведь шутите?!
– Мадам, – ответил мистер Вонка, – я никогда не шучу.
– Ах, мои дорогие! – запричитала бабушка Джорджина. – Мы все превратимся в пар, каждый из нас!
– Более чем вероятно, – согласился мистер Вонка.
Бабушка Джозефина взвизгнула и исчезла под одеялом. Бабушка Джорджина так крепко обхватила дедушку Джорджа, что тело того изогнулось и приняло странную форму. Мистер и миссис Бакет стояли обнявшись, онемев от страха. Лишь Чарли и дедушка Джо оставались относительно спокойными. Они уже успели немного попутешествовать с мистером Вонкой и привыкли к его сюрпризам. Но, когда большой лифт стал уноситься все дальше и дальше от Земли, Чарли все же почувствовал себя немного не в своей тарелке.
– Мистер Вонка! – позвал он, пытаясь перекричать шум. – Я никак не пойму… а зачем нам снижаться на такой ужасающей скорости?
– Мой дорогой мальчик, – ответил мистер Вонка, – если мы не разовьем огромную скорость, мы никогда не пробьем крышу фабрики. Трудно проделать дыру в такой крепкой крыше.
-
- 1 из 24
- Вперед >